10.01.2023 11:04
Редактор локализации игр
10.01.2023 11:04
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке. Сейчас мы ищем редакторов на фриланс, которые будут отважно редактировать переводы игр, переводить сами и проверять работу внештатных переводчиков. Нам нужны редакторы отлично владеющие русским, английским и дополнительным языком. Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в котором обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии. Подробнее о том, что предстоит делать: Редактировать переводы игр в ваших языковых парах Переводить тексты с английского на русский и/или с вашего дополнительного языка на русский Оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь Создавать техзадания для переводчиков Оформлять глоссарии Какой нужен опыт и навыки: Обязательно знание английского языка не ниже Upper Intermediate, потому что вы будете очень много работать с английским. Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы. Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами. Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам. Какие качества мы ценим: Внимательность. В работе с текстами важно не допускать даже мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отправлять его менеджеру проектов. Ответственность. За этим общим словом прячется важный смысл — уметь принимать решения и уметь за них отвечать. Например, вы хотите перевести слово именно так, и никак по-другому — воля ваша, но и ответственность будет ваша. Умение аргументировать. Вытекает из предыдущего пункта. Если старший редактор или клиент спросят вас почему именно так — вы должны уметь объяснить свою позицию. Грамотность. Это очень важно, и тут даже и добавить больше нечего. Способность разобраться в теме. Мы работаем с самыми разными жанрами и темами игр — поэтому, если тема для вас новая, важно в ней разобраться, погуглить, сходить с нужными вопросами к нужным людям и погрузиться в нее, чтобы сделать перевод как можно более правильным. Какие у вас будут условия работы: Ставка обсуждается с успешным кандидатом Что будет после отклика: Звонок или письмо от нашего HR Любы → Тестовое задание → Согласование ставок → Подписание документов → Работа на проекте
Адрес
Самара
Похожие вакансии
По договоренности
10.01.2023 11:04
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не ...
По договоренности
17.05.2022 04:06
компания "компания inlingo" привет! мы — inlingo. мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, ...
Партнерские Вакансии
Москва